Rechercher pour :

mardi 27 mars 2018

L'ancienne route du thé et des chevaux - 茶马古道

L'ancienne route du thé et des chevaux - 茶马古道



L'ancienne route du thé et des chevaux n'est peut-être pas aussi connue que la Route de la Soie, mais elle n'en est pas moins mythique ! Depuis le Yunnan et le Sichuan, des petits sentiers se perdent dans les plus hautes montagnes de Chine pour atteindre les hauts plateaux du Tibet et la ville monastique de Lhassa.

茶马古道可能并不像丝绸之路那样有名,但它不亚于神话!从云南,四川,中国最高的山脉中的小径流失到达西藏高原和拉萨市的寺院。


Du thé contre des chevaux 以茶为交换马的条件

Mais d'où vient ce nom de "Cha Ma Gu Dao 茶马古道", soit route du thé et des chevaux ? Cette histoire remonte au VIIème siècle, avec le mariage de la princesse chinoise Wencheng au roi tibétain Songtsen Gampo. C'est la princesse Wencheng qui aurait introduit le bouddhisme chan au Tibet mais aussi le thé ! Ce breuvage aux vertus bienfaisantes connut vite un grand succès auprès du peuple tibétain. C'est ainsi que l'importation du thé chinois, et notamment le thé fermenté Pu'er, fut lancé au Tibet. Les Chinois, qui, quelques siècles plus tard, eurent grand besoin de chevaux pour l'armée impériale (afin de lutter contre les incursions mongoles), sautèrent sur l'occasion pour échanger leur fameux thé fermenté contre de vigoureux chevaux tibétains. C'est ainsi que naquit la route du thé et des chevaux dans l'ouest du territoire chinois.

茶马古道的名字来自哪里? 这个故事可追溯到公元7世纪,中国的文成公主与西藏的国王松赞干布结婚文成公主是在西藏推广禅宗佛教,还有茶的人! 这种以慈善,美德,有益健康的饮料很快就在西藏人民之中取得了巨大成功因此,中国茶叶特别是普洱发酵茶在西藏的大力推广。
几个世纪以后,中国人为了抗击蒙古人的入侵,帝国军队极其需要马匹(为了抗击蒙古人的入侵),他们趁机将他们著名的发酵茶交换成强壮十足的藏马。 于是在中国西部的地区诞生了茶马之路。


Routes du thé et des chevaux 茶马之路

Tout comme il n'y a pas une Route de la Soie mais des Routes de la Soie, il existe plusieurs routes du thé et des chevaux. On retiendra principalement que les briques ou galettes de thé fermenté étaient transportées par des caravanes sur 2 400 à 2 600 km depuis le Yunnan et le Sichuan vers le Tibet et le sud-ouest de la Birmanie. Au Yunnan et au Sichuan, cette route du thé et des chevaux n'était en fait qu'un sentier de terre reliant différents villages. Mais, pour atteindre le Tibet, il fallait parfois passer des cols à plus de 5 000 m d'altitude. Autant dire que le voyage jusqu'à Lhassa n'était pas facile et très périlleux ! 

就像丝绸之路不只是一条, 而是几条丝绸之路一样,茶马之路存在着几条。 值得注意的是,发酵的茶砖或茶饼由云南和四川的24002600公里的大篷车运到西藏和缅甸西南部。 在云南和四川,这条茶马古道只是一条连接不同村庄的土路但是要到达西藏,有时需要通过高达5000米以上的山口 只要说到拉萨之行并不容易,而且非常危险!


Route du thé et des chevaux Yunnan – Tibet 云南 - 西藏的茶马之路

Dans la région du Yunnan, la route prend naissance au sud de la province, dans les environs du village de Pu'er (anciennement nommé Simao). Cela n'a rien d'étonnant puisque c'est dans les environs de Pu'er qu'est cultivé l'un des thés fermentés les plus appréciés des Chinois et des Tibétains, le thé Pu'er. Les sentiers muletiers partaient ensuite vers le nord du Yunnan et la frontière avec le Tibet. DaliLijiang et Zhongdian (également connu sous le nom de Deqin ou encore Shangri-La) étaient alors des carrefours importants sur cette route. Mais des villes et villages plus petits étaient également sur le chemin et profitèrent du commerce sur cette route pour se développer et s'enrichir pendant plusieurs siècles. Ce fut le cas de Baoshan, Weishan, Shaxi, Jianchuan, YuhuShuhe, Wenhai et bien d'autres. 

在云南地区, 这条路诞生于该省南部, 在普洱村附近(原名思茅) 这并不奇怪, 因为靠近普洱这个地方, 种植的发酵茶是中国人和西藏人最受欢迎的普洱茶之一。 走过骡子小径, 然后离开云南北部与西藏接壤。 大理,丽江和中甸(又称德钦或香格里拉)是这条道路上的重要十字路口 但有很多小城镇和村庄也在这条路上,几个世纪人们利用这条道路上的贸易来发展和丰富自己 这就是宝山,微山,沙溪,剑川,雨湖,束河,文海等地区的情况


Route du thé et des chevaux Sichuan – Tibet 四川 - 西藏的茶马之路



Au Sichuan, c'est à Ya'an que la route du thé et des chevaux commence. Arrivée à Kangding, à plus de 3 000 mètres d'altitude, la route se sépare en deux ; l'une part au nord de la province du Sichuan alors que l'autre trace directement au travers des montagnes. Les deux routes, ainsi que celle du Yunnan, se retrouvent à Chamdo, dans le Kham tibétain. De là, ce n'est plus qu'une route du thé et des chevaux qui traverse la haute plaine tibétaine et les monts gigantesques du Tibet, et ce, jusqu'à Lhassa.

在四川,在雅安,茶马之路开始了。 抵达海拔3000多米的康定,路分成两条道,一条是在四川北部,另一条直接穿过山脉 这两条公路, 以及云南都在西藏康巴的昌都会合 从那里,它不尽是一条跨越西藏高原和西藏巨大山脉的茶马之路,而且一直到达拉萨。


Un commerce porteur 一个活跃交易

Ces routes du thé et des chevaux ont servi non seulement au troc du thé chinois contre des chevaux tibétains mais aussi au troc de bien d'autres denrées et animaux. L'ensemble des villes et villages traversés par cette route ont vu leur commerce se développer. Et pour cause, bien que ce furent les Chinois et les Tibétains qui commencèrent à emprunter cette route, des peuples de toute l'Asie Centrale vinrent ensuite utiliser ce passage. Les cultures, les religions, les biens culturels et bien d'autres choses transitèrent dans ces parties reculées de Chine. 

这些茶马之路不仅是为了交换中国茶对西藏马,而且也是为了交换其它的食物和动物所有穿过这条道路的城镇和村庄,都看到了它们的贸易增长。 不言而喻, 不仅是中国人和西藏人开始走这条路,随后来自所有的中亚人也使用这条路。 文化,宗教,文化财产和许多其它的东西通过中国这些偏远地区。



samedi 24 mars 2018

漳平水仙茶 Le thé de Narcisse de Zhangping


漳平水仙茶是漳平茶农创制的传统名茶。福建省漳平市特产,中国地理标志产品。漳平九鹏溪地区是漳平水仙茶主产区,其优越的自然环境条件,形成了漳平水仙茶独特的品质。水仙茶饼更是乌龙茶类唯一紧压茶,品质珍奇,风格独一无二,极具浓郁的传统风味,香气清高幽长,具有如兰气质的天然花香,滋味醇爽细润,鲜灵活泼,经久藏,耐冲泡,茶色赤黄,细品有水仙花香,喉润好,有回甘,更有久饮多饮而不伤胃的特点,畅销于闽西各地及广东、厦门一带,并远销东南亚国家和地区。获得中国农业博览会、中国农副产品博览会金奖

Le thé de Narcisse de Zhangping est un thé traditionnel créé par les producteurs. Les spécialités de la ville de Zhangping de la province du Fujian, sont des produits d'indication géographique de la Chine. La région de Jiupingxi est la principale zone de production du thé Zhangping et ses conditions environnementales très favorables expliquent la qualité unique du thé Zhangping Narcisses.
Le thé Narcisses est le seul thé Oolong pressé. Unique en son genre, de qualité rare, riche en arômes traditionnels et à l'arôme clair et très long, avec un parfum floral naturel d’orchidées. L
e goût est frais, lisse
et flexible, il se conserve à long terme et résiste bien au brassage. De couleur rouge brunâtre, vous pouvez savourer les fleurs de Narcisse douces pour la gorge. En boire longtemps et   beaucoup ne blesse pas l’estomac. Il se vend très bien dans toutes les régions de l'ouest du Fujian et du Guangdong, Xiamen, et est exporté vers les pays et régions d'Asie du Sud-Est. Il a remporté la médaille ​​d'or de l'exposition agricole chinoise et de la foire agricole chinoise.

http://chuye.cloud7.com.cn/49472451





lundi 12 mars 2018

L'ancienne route du thé et des chevaux - 茶马古道

L'ancienne route du thé et des chevaux n'est peut-être pas aussi connue que la Route de la Soie, mais elle n'en est pas moins mythique ! Depuis le Yunnan et le Sichuan, des petits sentiers se perdent dans les plus hautes montagnes de Chine pour atteindre les hauts plateaux du Tibet et la ville monastique de Lhassa.


Du thé contre des chevaux
Mais d'où vient ce nom de "Cha Ma Gu Dao 茶马古道", soit route du thé et des chevaux ? Cette histoire remonte au VIIème siècle, avec le mariage de la princesse chinoise Wencheng au roi tibétain Songtsen Gampo. C'est la princesse Wencheng qui aurait introduit le bouddhisme chan au Tibet mais aussi le thé ! Ce breuvage aux vertus bienfaisantes connu vite un grand succès auprès du peuple tibétain. C'est ainsi que l'import du thé chinois, et notamment le thé fermenté Pu'er, fut lancé au Tibet. Les Chinois, qui, quelques siècles plus tard, eurent grand besoin de chevaux pour l'armée impériale (afin de lutter contre les incursions mongoles), sautèrent sur l'occasion pour échanger leur fameux thé fermenté contre de vigoureux chevaux tibétains. C'est ainsi que naquit la route du thé et des chevaux dans l'ouest du territoire chinois.

Tout comme il n'y a pas une Route de la Soie mais des Routes de la Soie, il existe plusieurs routes du thé et des chevaux. On retiendra principalement que les briques ou galettes de thé fermenté étaient transportées par des caravanes sur 2 400 à 2 600 km depuis le Yunnan et le Sichuan vers le Tibet et le sud-ouest de la Birmanie. Au Yunnan et au Sichuan, cette route du thé et des chevaux n'était en fait qu'un sentier de terre reliant différent village. Mais, pour atteindre le Tibet, il fallait parfois passer des cols à plus de 5 000 m d'altitude. Autant dire que le voyage jusqu'à Lhassa n'était pas facile et très périlleux ! 

Dans la région du Yunnan, la route prend est origine au sud de la province, dans les environs du village de Pu'er (anciennement nommé Simao). Cela n'a rien d'étonnant puisque c'est dans les environs de Pu'er qu'est cultivé l'un des thés fermentés les plus appréciés des Chinois et des Tibétains, le thé Pu'er. Les sentiers muletiers partaient ensuite vers le nord du Yunnan et la frontière avec le Tibet. DaliLijiang et Zhongdian (également connu sous le nom de Deqin ou encore Shangri-La) étaient alors des carrefous importants sur cette route. Mais des villes et villages plus petits étaient également sur le chemin et profitèrent du commerce sur cette route pour se développer et s'enrichir pendant plusieurs siècles. Ce fut le cas de Baoshan, Weishan, Shaxi, Jianchuan, YuhuShuhe, Wenhai et bien d'autres. 



Au Sichuan, c'est à Ya'an que la route du thé et des chevaux commence. Arrivée à Kangding, à plus de 3 000 mètres d'altitude, la route se sépare en deux ; l'une part au nord de la province du Sichuan alors que l'autre trace directement au travers des montagnes. Les deux routes, ainsi que celle du Yunnan, se retrouvent à Chamdo, dans le Kham tibétain. De là, ce n'est plus qu'une route du thé et des chevaux qui traverse la haut plaine tibétaine et les monts gigantesques du Tibet, et ce, jusqu'à Lhassa.

Ces routes du thé et des chevaux ont servi non seulement au troc du thé chinois pour des chevaux tibétains mais aussi au troc de bien d'autres denrées et animaux. L'ensemble des villes et villages traversés par cette route ont vu leur commerce se développé. Et pour cause, bien que ce furent les Chinois et les Tibétains qui commencèrent à emprunter cette route, des peuples de toute l'Asie Centrale vinrent ensuite utiliser ce passage. Les cultures, les religions, les biens culturels et bien d'autres choses transitaires dans ces parties reculées de Chine. 




Les Routes Du The