Rechercher pour :

jeudi 22 avril 2021

傳統烏龍茶的一個工藝:浪青 - Un artisanat du thé oolong traditionnel : Langqing

 傳統烏龍茶的一個工藝:浪青


茶葉的水分必須從葉子的葉緣及葉底下的氣孔來幫助水分散去大部分的水去除後才能讓葉子裡的碳氫化合物組合水分恰當時進而發酵要是走水不順就會苦澀。

照片中的小農的雙手正在浪青讓沈睡的葉子甦醒讓氧氣慢慢進到葉子裡進行氧化發酵的工作。

這樣的浪青的程序在照起工(台灣專業茶農及製茶師)的製茶過程裡要浪三次手加上兩次的茶籠大浪有時看茶葉的狀況還要增加浪青的時間或是次數。

我門製作有花果香喝起來滑口細膩的烏龍茶沒有秘密只有傳統的堅持。


                         第二次浪青 deuxième langqing

Un artisanat du thé oolong traditionnel : Langqing

L'humidité du thé doit être dispersée à partir du bord de la feuille et des stomates sous la feuille. La majeure partie de l'eau est éliminée pour permettre à la combinaison d'hydrocarbures dans les feuilles de fermenter. Si l'eau n'est pas lisse, elle sera amère.

Les mains du petit fermier sur la photo se réveillent, réveillent les feuilles endormies et laissent l'oxygène entrer lentement dans les feuilles pour la fermentation oxydative.

Dans le processus de fabrication du thé selon la fabrication (producteurs de thé professionnels et théiers à Taiwan), ce type de procédure de Langqing implique trois vagues de mains et deux grandes vagues de cages à thé. Parfois, selon l'état des feuilles de thé, il peut également augmenter le temps ou le temps de Langqing. Est-ce le nombre de fois.

Il n'y a pas de secret à notre thé oolong qui a un parfum floral et fruité et un goût doux et délicat, seulement la persistance de la tradition.


#oolong #langqing

jeudi 8 avril 2021

L’histoire du thé chinois - 中国茶的历史 - The history of Chinese tea

 L’histoire du thé chinois

中国茶的历史

The history of Chinese tea



L'histoire du thé chinois reste, avant tout, le symbole de la passion et du raffinement. Les méthodes modernes de transformation, de préparation et de dégustation du thé chinois se sont, peu à peu, développées au cours des siècles. A l'origine, il ne représentait qu'un breuvage royal destiné aux empereurs. Cependant, au fil du temps, il est devenu, l’une des traditions culturelles chinoises les plus appréciées.

最重要的是,中国茶的历史仍然是热情和精致的象征。几个世纪以来,现代的加工,制备和品尝中国茶的方法已经逐渐发展起来。最初,它只是皇帝的皇家饮品。但是,随着时间的流逝,它已成为中国最受喜爱的文化传统之一。


L’origine du thé 茶的起源



En Chine, on associe l'origine du thé à l'empereur légendaire Shennong qui, dit-on, vécut pendant l'ère la plus ancienne de l'histoire chinoise. Celui-ci devait sa célébrité à la promulgation de décrets bien appropriés. L’un d’entre eux, en effet, exigeait que la population fasse bouillir l’eau avant de la consommer. Cette pratique aboutira à la découverte du thé.

在中国,茶的起源与传说中的神农皇帝有关,据说神农皇帝曾生活在中国历史上最古老的时代。这是因为颁布了非常适当的法令而名声大噪。实际上,其中之一要求人们在饮用水之前先将其煮沸。这种做法得到发现茶的结果。


La légende autour de la première tasse de thé

关于第一杯茶的传说



Un jour d'été, tandis qu’ils visitaient une partie éloignée de son royaume, Shennong et sa cour s’arrêtèrent en chemin pour se reposer. Conformément à sa décision, les serviteurs commencèrent à faire bouillir l'eau afin que les membres de la cour puissent se désaltérer. Tombèrent alors dans l’eau bouillante des feuilles séchées provenant d'un arbuste voisin. L’eau se transforma, alors, en une infusion brune. En tant que scientifique, l'empereur s’intéressa à cette nouvelle boisson. Il en but quelques gorgées qu’il trouva fort rafraîchissantes. C’est ainsi, selon la légende chinoise, que la première tasse de thé fit son apparition en 2737 avant J.C.

Que cette anecdote soit avérée ou non, la Chine présente, sans nul doute, une longue et fascinante histoire du thé. En tant que plante, le thé provient des régions montagneuses reculées du sud-ouest de la Chine, situées dans les provinces actuelles du Yunnan et du Sichuan. A cette époque, avant de s’inscrire au sein de plantations commerciales structurées, les théiers n’étaient autres que de grands arbres sauvages que l’on laissait croître librement et dont on récoltait les feuilles selon les besoins. Ces derniers vont marquer les débuts des premiers thés chinois.

一个夏天的一天,神农和他的法院在访问他的王国的偏远地区时,在休息的路上停了下来。按照他的决定,仆人开始烧开水,以便法院成员解渴。附近灌木丛的干树叶掉入沸水中。然后,水变成褐色的啤酒。作为科学家,皇帝对这种新饮料很感兴趣。他喝了几口,他觉得很清爽。根据中国的传说,第一杯茶是在公元前2737年出现的。

不管这个轶事是真的,中国无疑都有悠久而迷人的茶史。作为一种植物,茶起源于中国西南部偏远的山区,目前位于云南和四川两省。当时,在成为结构化商业种植园的一部分之前,茶树不过是可以自由生长并可以根据需要收获其叶子的大型野生树木。这些将标志着第一批中国茶的开始。


Dynastie Zhou - 周朝

                                 La culture du thé en Chine qui s’est développée sur plus de deux millénaire.

                                       中国的茶文化已经发展了两个多世纪。

Initialement, le thé était une boisson très différente de celle que l’on connaît actuellement. L'Erya, un dictionnaire chinois ancien, mentionne que la consommation de thé, durant la dynastie Zhou, débute dès 1046 avant J.C. Les premiers thés se préparaient à partir d’une simple infusion de feuilles entières directement plongées dans une tasse remplie d'eau bouillante. Cette méthode rappelle, d’ailleurs, celle décrite dans l'histoire de l'empereur Shennong. Néanmoins, n’apparaîtra que beaucoup plus tard, un thé mieux élaboré qui révélera toutes les saveurs de ce breuvage extrait de ses feuilles.

最初,茶与我们今天所知道的是一种截然不同的饮料。尔雅是一本古代汉语词典,提到茶的消费在周朝开始于公元前1046年。第一批茶是通过将整片叶子直接浸入盛有开水的杯子中而制成的。这种方法让人想起神农皇帝的故事。但是,直到很久以后它才会出现,一种更精致的茶将展现出从其叶子中提取的这种饮料的所有风味。


Dynastie Han - 

Durant la dynastie Han (de 206 avant J.C à 220 de notre ère), les Chinois commencent à utiliser le thé en tant que boisson médicinale permettant, ainsi, aux personnes de rester éveillées plus longtemps. A cette époque, de par son coût fort élevé, le thé était, habituellement, réservé à l’usage unique de l'empereur et des nobles de haut rang. Encore majoritairement cultivé dans les régions montagneuses du Sichuan et du Yunnan, on acheminait le thé depuis ces endroits jusqu’à la capitale où l'empereur et sa cour pouvaient le consommer à loisir.

在汉代(公元前206年至公元220年),中国人开始将茶作为药用饮料,从而使人们可以保持更长的清醒时间。当时,由于价格昂贵,通常只供皇帝和高级贵族使用。茶叶仍主要种植在四川和云南山区,从那里运到首都,皇帝和他的宫廷可以在闲暇时食用。


Dynastie Tang - 唐朝

La culture du thé va connaître des bouleversements considérables sous la dynastie Tang (618- 907). En effet, jusque là, le thé était une boisson impériale dévolue, uniquement, aux riches. A partir de cette époque, celui-ci va, très vite, être accessible à tous pour devenir un élément central de la vie quotidienne des chinois. Il passe, également, d'une boisson purement médicinale à une boisson jouant un rôle social puisque consommée dans la famille ou entre amis. Très vite, on va considérer le thé comme l'un des sept piliers de la culture chinoise.

在唐朝(618-907)下,茶文化将经历巨大的动荡。的确,在那之前,茶是仅为富人保留的皇家饮品。从那时起,它将很快为所有人所接受,并成为中国人民日常生活的重要组成部分。由于它是与家人或朋友一起消费的,因此它也从纯药用饮料变成了具有社交作用的饮料。很快,我们将把茶视为中国文化的七大支柱之一。


Développement des processus de fabrication du thé

茶制作工艺的发展


Jusqu’à cette époque, les feuilles de thé brutes étaient cuites à la vapeur puis compactées en briques plus connues sous le nom de “gâteaux de thé”. Lors de la préparation du thé, on broyait ces briques dans un mortier en pierre jusqu’à obtention d’une poudre sur laquelle on versait de l'eau chaude qui, en se diffusant, allait devenir la boisson.

Au cours de la dynastie Tang, un changement va intervenir dans la fabrication du thé. En effet, le procédé de fabrication du thé va évoluer, cette fois, vers la création de feuilles de thé en vrac que nous connaissons tous, aujourd'hui. Cette nouvelle méthode intègre, à la place de la cuisson à la vapeur, une torréfaction desséchant les feuilles de thé. Ceci va permettre de préserver les arômes essentiels de ces feuilles de thé. Actuellement, la plupart des thés chinois, vendus en vrac, se fabriquent pratiquement tous de cette manière.

在此之前,先将生茶叶蒸熟,然后压制成砖,这种砖被称为茶饼。在制备茶的过程中,将这些砖块在石臼中压碎,直至获得粉末,然后在其上倒入热水,当扩散时,该热水将成为饮料。

在唐朝期间,茶的生产将发生变化。确实,这次的制茶过程将朝着我们今天都知道的散装茶叶的方向发展。这种新方法结合了烘烤而不是蒸煮,使茶叶干燥。这将有助于保留这些茶叶的基本香气。目前,大多数散装出售的中国茶都是用这种方法制成的。


L’histoire du commerce du thé 茶叶贸易的历史


L'Occident va pouvoir très vite découvrir et apprécier les thés de Chine à la faveur des échanges commerciaux internationaux. Lorsque l’on parle du thé, certains occidentaux pensent, spontanément, à l'Angleterre, même si ce pays ne possède aucune culture liée à cette plante. Cependant, à la suite d’une importante colonisation à travers le monde, l’Angleterre a pu accéder à de nombreuses denrées étrangères, dont le thé chinois, que l’on assimile, désormais, à ces deux pays.

Traditionnellement, le commerce du thé, auquel s’ajoutait celui d’un grand nombre de marchandises particulièrement recherchées, se faisait le long de la célèbre Route de la Soie qui date de plus 2000 ans. Il faut noter que la Route du Thé et des Chevaux, un second itinéraire commercial et une bifurcation de la première route, joua un rôle considérable dans l’essor de cette boisson populaire devenue très influente entre le VIème et le XXème siècle. Du fait de l'exploration maritime étendue de la Chine et d'autres pays, en particulier sous la dynastie Song (960 - 1279), on constatait, fréquemment, la présence de cargaison importante en haute mer sur la Route de la Soie Maritime.

得益于国际贸易,西方国家将很快能够发现和欣赏中国茶。说到茶,即使这个国家没有与这种植物有关的文化,一些西方人也会自发地想到英国。但是,在世界范围内广泛殖民之后,英格兰得以获得许多外国商品,包括中国茶,而中国茶现在已经等同于这两个国家。

传统上,茶叶贸易以及许多特别抢手的商品都是沿着著名的丝绸之路进行的,丝绸之路的历史可以追溯到2000年前。应当指出,茶和马路线,第二条商业路线和第一条路线的叉子,在这种流行的饮料的发展中起了相当重要的作用,这种饮料在6世纪和20世纪之间变得非常有影响力。由于在中国和其他国家(尤其是宋朝(960-1279年))进行的广泛海上勘探,经常在海上丝绸之路上发现大量公海货物。


Histoire des différentes variétés de thé en Chine

中国茶的不同品种的历史

Tout comme pour les vins européens, plusieurs régions de Chine sont réputées pour leur production de différentes variétés de thé, dont, notamment, les thés pu’er, les thés verts, les thés blancs et les thés oolong. En savoir davantage au sujet de la classification des thés chinois avec notre guide complet.

与欧洲葡萄酒一样,中国的多个地区因生产各种茶而闻名,其中包括河普洱茶,绿茶,白茶和乌龙茶等。通过我们的综合指南了解有关中国茶分类的更多信息。


1. Thé Pu'er 普洱茶

A l’origine, cette variété de thé se présentait sous forme de petits gâteaux ou de briques compressées de feuilles séchées. De nos jours, on fabrique encore cette forme de thé perpétuant, ainsi, une tradition ancestrale de conditionnement du thé dont l’origine remonte à plus de 2.000 ans.

最初,这种茶以小蛋糕或干叶压缩砖的形式出现。如今,这种茶形式仍在制作中,从而延续了可追溯到2000多年前的茶包装的古老传统。



2. Thés verts 绿茶

Considérée comme la variété de thé la plus ancienne, le thé vert jouit, depuis des milliers d’années, d’une réputation jamais démentie. La province du Zhejiang abrite certains de ces thés verts les plus célèbres. Il faut savoir que le thé vert a servi de stimulant énergétique tout au long de l'histoire.

绿茶被认为是最古老的茶品种,几千年来一直享有坚定的声誉。浙江省是其中一些最著名的绿茶的所在地。您应该知道,绿茶一直以来都是一种能量刺激剂。



3. Thé Oolong 乌龙茶

Le thé Oolong diffère du thé vert par la semi-oxydation qu’il subit. Ce procédé assombrit sa couleur et en accentue le goût. Il existe de nombreuses théories concernant la découverte de ce thé. Toutefois, chacune d’entre-elles fait référence à une personne qui, par distraction, ou, lors d’un long voyage, avait laissé le thé infuser trop longtemps d’où son oxydation. Ceci a conduit à la découverte d’un thé de couleur brune au goût riche. On pense que le thé Oolong facilite la perte de poids et embellit la peau.

乌龙茶与绿茶的区别在于其经历了半氧化作用。此过程使颜色变暗并加重了味道。关于这种茶的发现有很多理论。但是,每个人都指的是无意中或在长途旅行中将茶浸泡了太长时间并被氧化的人。这导致发现了一种口味浓郁的棕色茶。据信乌龙茶有助于减肥并美化皮肤。



4. Thé blanc 白茶

Presque exclusivement produit en Chine, le thé blanc est une autre variété de thé très réputée dont les crus traditionnels demeurent rares donc souvent coûteux. Remarqué et apprécié pour sa saveur délicate, le thé blanc ne subit qu’une faible transformation. Traditionnellement, son processus de fabrication se limite, juste, à la cueillette, au flétrissage et à la dessication. Du fait de cette pratique relativement simple, certains historiens considèrent que le thé blanc serait la première variété de thé jamais créée. D’autres, encore, pensent que le thé blanc constituerait la variété la plus saine puisqu’en effet, c'est la forme qui se rapproche le plus de la feuille de thé originale.

白茶几乎是在中国独家生产的,是另一种非常著名的茶品种,其传统年份很少见,因此价格昂贵。白茶以其细腻的风味而闻名并受到赞赏,它很少经过加工。传统上,其制造过程仅限于采摘,枯萎和干燥。由于这种相对简单的做法,一些历史学家认为白茶是有史以来第一种产生的茶。还有一些人认为白茶将是最健康的品种,因为事实上,它的形状与原始茶叶最相似。



5. Thé à l’huile 油茶

Le thé à l’huile reste une variété de thé très appréciée à Guilin et dans les autres régions de la Chine du sud. Historiquement, elle représente la principale boisson de plusieurs ethnies méridionales du pays. Ces minorités ont élaboré ce type du thé pendant des siècles et tiennent, encore, de nos jours, à préserver cette tradition toujours vivace.

Le thé à l’huile contient une haute teneur en caféine et révèle un goût prononcé qui va dépendre de la quantité de feuilles de thé, d’huile et des autres ingrédients bouillis ensemble pour confectionner ce breuvage. Les gens l’aiment ou le détestent.

Laissez-vous tenter par un circuit découverte de tous les types de thé chinois

Profitez de l’une des meilleures plantations de thé en Chine.

Le thé constitue l'un des plus grands trésors culturels de la Chine. La visite d'une plantation de même que la dégustation du thé peuvent se révéler l'un des moments les plus agréables lors d'un voyage en Chine.

N'hésitez pas à personnaliser votre propre circuit afin de pouvoir découvrir les secrets cachés des thés chinois.

油茶在桂林和中国南方其他地区仍然是受欢迎的茶品种。从历史上看,它代表了该国几个南部民族的主要饮品。这些少数民族已经开发了这种茶已有数百年历史,并且仍然至今保留着这种传统。

油茶中的咖啡因含量很高,而且味道浓郁,这取决于将茶叶,油和其它成分煮在一起以制成这种饮料。人们要么爱他,要么恨他。

让自己被各种中国茶之旅所吸引

享受中国最好的茶园之一。

茶是中国最伟大的文化瑰宝之一。到中国参观时,参观种植园和品尝茶可能是最有趣的时刻之一。

随意定制您自己的旅行,以便您可以发现中国茶的隐藏秘诀。