Rechercher pour :

lundi 27 mars 2017

三个时间段喝茶最损你的身体,喝茶者谨记!Amateurs de thé : dégustez le au bon moment et souvenez vous qu’à certaines heures, il peut occasionner des effets négatifs pour votre corps :

虽然喝茶的好处确实很多,但要注意的是,喝茶也要讲究天时和地利,尤其要避开以下这三个时段,否则会得不偿失。
Les nombreux bienfaits du thé n’excluent pas d’être attentifs aux moments et aux endroits de sa dégustation. En particulier, à trois périodes de la journée, il peut s’avérer plus négatif pour le corps où la santé : 


睡前 à l’heure du coucher


茶叶中含有茶碱、咖啡因等成分,对人体的中枢神经有明显的兴奋作用。如果人在睡前喝茶,会导致人长时间处于兴奋的状态,造成人迟迟不能入睡,影响睡眠质量,甚至会造成失眠。此外,茶水有利尿的作用,睡前喝茶会造成夜间经常尿频、尿急,最终降低睡眠的质量。但可以用茶水机械性的洗漱,这样可以清洁口腔及齿缝中的残余食物,既减少病又可防口臭。
Le thé contient de la théophylline, de la caféine et d'autres composants qui agissent sur le système nerveux central. En buvant du thé avant de se coucher, vous resterez un long moment en état d’éveil et d’excitation, ce qui retardera votre endormissement, altérera la qualité de votre sommeil et pourra être source d’insomnies. En outre, le thé a un effet diurétique ; une tasse de thé avant de se coucher est souvent la cause d’une plus grande fréquence urinaire, d'urgence et en fin de compte de réduction de la qualité du sommeil. Avant le coucher, le thé peut cependant être avantageusement utilisé pour la brossage des dents, il permettra d’éliminer les détritus inter dentaires, désinfectera la bouche et permettra de lutter efficacement contre l’halitose.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

空腹时 lorsque vous êtes à jeun


很多人都习惯早起后喝杯茶,以达到提神的作用。殊不知,这种做法很容易导致“茶醉”现象,即人会出现头晕、手脚无力、心慌或者心神恍惚的症状。这是因为茶叶中含有咖啡因等生物碱成分,空腹喝茶时会造成肠道吸收过多的咖啡碱,致使人们出现亢进的症状,也就是“茶醉”。
此外,尤其是老年人,更不适宜空腹喝茶。因为老年人的肠胃更加脆弱,空腹喝茶时吸入过多的鞣酸会严重刺激胃肠道黏膜,损害胃肠道健康,甚至会引发便秘或者消化不良等疾病。但每餐饭后可用温茶水漱口,茶叶中的氟有利于预防龋齿。
Beaucoup de gens sont habitués à boire une tasse de thé au réveil pour son effet rafraîchissant. Cette pratique peut conduire à un phénomène "d’ivresse du thé", avec des étourdissements, une faiblesse dans les membres, ou des symptômes de palpitations. Ceci est du à une absorption intestinale trop forte de caféine et autres alcaloïdes du thé qui entraînent de l'hyperthyroïdie et cet effet d’ivresse.
Boire du thé à jeun est encore plus déconseillé chez les personnes âgées plus vulnérables de l’estomac. L’acide tannique du thé à jeun va alors provoquer une forte irritation des voies gastro-intestinales, voire de la constipation, de l’indigestion où d’autres maladies. Par contre, un gargarisme avec du thé chaud après chaque repas prévient les caries dentaires grâce au fluorure qu’il contient.  
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

吃药时 éviter le mélange thé-médicaments


茶碱会和多种药物相互作用,影响药效。
常常听说,吃药时不能喝茶,否则会出现解药的现象。这是因为茶中含有茶碱、茶多酚等物质,根据茶叶种类的不同,用量的多少,茶汤的浓淡等等含量不一样,茶碱会和多种药物相互作用,影响药效。因此,吃药时最好用白开水送服。
不管是服西药或中药时不要用茶水送药,除此之外,服药前后半小时内也不要饮茶。因为茶叶中的鞣酸可以与药物起化学反应,而使药物失效。
La théophylline, les polyphénols et d’autres substances contenues dans le thé entraînent de multiples interactions médicamenteuses avec une incidence sur l'efficacité, c’est pour cette raison que l’on conseille souvent de ne pas prendre les médicaments avec du thé mais plutôt avec de l’eau tiède. Ces composants sont plus où moins importants selon les types de thés.
Avec la médecine occidentale ou chinoise, éviter de boire du thé pendant au moins une demi heure où une heurs suivant une prise de médicaments : l'acide tannique du thé peut réagir chimiquement avec le médicament et le tendre inefficace.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

喝茶注意事项 précautions à prendre pour boire le thé

茶水温度température du thé
适宜56℃-60℃ appropriée de 56 ℃ à 60 ℃


忌饮太烫的茶水,对人的咽喉,食道和胃刺激较强,可能引起这些器官的病变。伊朗研究人员在2009年曾发表研究指出,每天喝一杯热茶,容易增加食管癌风险。当茶水水温介于65℃-69℃时,食道癌发生风险会翻倍,一旦茶水的水温超过70℃,食道癌发生率会增加8倍。若茶水倒出后2分钟内就喝完,罹患食道癌的风险会比等4分钟后再喝上升5倍左右。也不可饮冷茶,对身体有滞寒,聚痰的副作用。另有研究发现,喝茶时,茶水温度介于56℃-60℃,对健康较为有利。
Évitez de boire du thé trop chaud qui peut occasionner des maladies de la gorge, de l'œsophage et de l'estomac. des chercheurs iraniens ont publié des recherches en 2009 qui démontrent que boire une tasse de thé trop chaud tous les jours augmente le risque de cancer de l'œsophage. Lorsque la température de l'eau du thé est comprise entre 65 ℃ - 69 ℃, le risque de cancer de l'œsophage est doublé et si la température de l'eau du thé est supérieure à 70 ℃, l'incidence du cancer de l'œsophage sera multipliée par 8. N’attendre que 2 minutes après l’avoir versé pour boire le thé augmente aussi de 5 fois les risques de cancer de l'œsophage par rapport à une attente de 4 minutes. Inversement, il faut éviter de boire le thé froid qui a pour effet secondaire de bloquer le fonctionnement des organes et occasionne un encombrement de la gorge par du mucus. Une autre étude a montré que la température idéale pour boire le thé se situe entre 56℃ - 60℃ avec le plus grand bénéfice pour la santé.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

冲泡时间不宜过久 le temps de préparation ne doit pas être trop long 
次数不宜超3-4 le nombre de passages d’eau ne doit pas dépasser 3 4
冲泡时间太久,茶叶中的茶多酚,类脂,芳香物质等可以自动氧化,不仅茶汤色暗,味差,香低,失去品尝价值;而且由于茶叶中的维生素C,维生素P,氨基酸等因氧化而减少,使茶汤营养价值大大降低;同时由于茶汤搁置时间太久,受到周围环境的污染,茶汤中的微生物(细菌和直菌)数量较多,很不卫生。
一般茶叶在冲泡3-4次后就基本上没有什么茶汁了。据有关试验测定,头开茶汤可含水浸出物总量的50%,二开茶汤含水浸出物总量的30%,三开茶汤则为10%,四开茶汤却只有1-3%,再多次冲泡就会使茶叶中的某些有害成分也被浸出,因为茶中的微量有害元素往往是在最后泡出。
Une infusion trop longue est mauvaise car cela réduit considérablement la valeur nutritive du thé : les polyphénols, les lipides, les substances aromatiques, les anti oxydants, les vitamines C et P, les acides aminés… seront détruits par l’oxydation et la réduction. De plus, sa couleur sera foncée et moins attirante et son goût sera mauvais. Le thé stocké longtemps subira des contaminations par des micro-organismes (bactéries et champignons ) de son environnement, ce qui n’est pas hygiénique.
Dans le cas général, le thé n’a pratiquement plus aucune valeur après 3 où 4 infusions. Selon certains essais, on trouve 50 % d’extraits au 1° passage, seulement 30 % au 2° passage d’eau, plus que 10 % au 3° passage et seulement 1 à 3 %, soit presque rien, au 4° passage. En allongeant les temps d’infusion, certaines substances dangereuses sont également lessivées et se retrouvent dans le thé : les oligo-éléments toxiques se trouvent souvent dans la dernière infusion.  

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

禁忌人群 éviter le thé pour certaines personnes à risques

肝脏病人忌饮茶。茶叶中的咖啡碱等物质绝大部分经肝脏代谢,若肝脏有病,饮茶过多超过肝脏代谢能力,就会有损于肝脏组织。
孕妇忌饮茶,尤其是不宜喝浓茶。茶叶中含有大量茶多酚、咖啡碱等,对胎儿在母腹中的成长有许多不利因素,为使胎儿的智力得到正常发展,避免咖啡碱对胎儿的过分刺激,孕妇应少饮或不饮茶。
发烧病人忌饮茶。茶叶中含有茶碱,有升高体温的作用,发烧病人喝茶无异于“火上浇油”。
经期忌饮茶。在月经期间喝茶,特别喝浓茶,可诱发或加重经期综合征。医学专家研究发现,与不喝茶者相比,有喝茶习惯发生经期紧张症几率高出2.4倍,每天喝茶超过4杯者,增加3倍。
Les malades du foie doivent éviter de boire du thé. La caféine et d'autres substances du thé transitent par le foie et vont surcharger son métabolisme. Elles seront aussi préjudiciables au tissu hépatique.
Les femmes enceintes doivent éviter de boire du thé fort. Les grandes quantités de polyphénols et de caféine… qu’il contient ont de nombreux effets négatifs pour la croissance du fœtus dans l'utérus et le développement normal de son intelligence.
Les patients atteints de fièvre doivent éviter de boire du thé. Le thé contient de la théophylline qui augmente la température corporelle, boire du thé reviendrait alors à "jette de l’huile sur le feu".
Il faut aussi éviter de boire du thé en période menstruelle, et surtout du thé fort. Boire du thé peut aggraver le syndrome prémenstruel. Des experts médicaux ont constaté que, par rapport aux non-buveuses de thé, une tasse de thé habituelle augmente de 2,4 fois les troubles du stress menstruel et plus de 4 tasses par jour l’augmentent de trois fois.  

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

虽然喝茶好处多多却并非是万能的,指望它治病是不切实际的,但茶的养生功效是不容小觑的,如果不喝茶会带来一定的损失。
Boire du thé présente de nombreux avantages mais il serait irréaliste de penser qu’il peut guérir. Il ne faut pas non plus sous estimer ses effets négatifs possibles, sous peine d’avoir de mauvaises surprises.  

samedi 18 mars 2017

8种茶再爱也别喝,不养生还会致病 - Même si on aime le thé, certaines règles sont à respecter pour le boire : dans les huit cas suivants, le thé ne sera pas bénéfique à votre santé sans être toutefois pathogène :


1.变质茶 – La détérioration du thé

发霉变质的茶叶里含有青霉酸、氯环素、黄天精等多种霉菌素。这些毒素进入人体,会出现腹泻、腹痛、头晕、四肢无力等症状。长期饮用还能使肝脏、肾等脏器变性、坏死,会致癌!
Le thé moisi contient de l'acide nicillique, du chlorure de tigécycline, Huang Jing et d'autres éléments de fongine. Ces toxines pénètrent dans le corps et vont entraîner de la diarrhée, des douleurs abdominales, des étourdissements, une faiblesse et d'autres symptômes. La consommation à long terme de thé moisi peut causer une dégénérescence du foie, des reins et d'autres organes, des nécroses et peut favoriser le cancer !

2.头道茶 – Le premier thé

现代茶叶在种植、加工、包装的过程中难免会受到农药、化肥、尘土等物质的污染。头道茶其实是洗茶的水,应尽快倒出后再冲入开水,这样泡出的茶水才是最卫生的。
Avec le mode de culture moderne, le thé sera inévitablement contaminé par les pesticides, les engrais, la poussière et d'autres substances lors du traitement et du processus d'emballage. De ce fait, la première eau de lavage du thé, doit être enlevée le plus rapidement possible avant de remettre de l’eau chaude pour infusion,. Cette façon de préparer le thé est le plus hygiénique.  


3.醒酒茶 – Le thé pour désenivrer

茶叶有兴奋神经中枢的作用,醉酒后喝浓茶会加重心脏负担,有心脏病的患者后果更为严重。饮茶还会加速利尿作用,使酒精中有毒的醛尚未分解就从肾脏排出,经常酒后喝浓茶的人易发生肾病。

Le thé crée une excitation du système nerveux central; l’ivresse occasionnée par le thé fort pèsera sur le cœur. Les patients souffrant de maladies cardiaques subiront des conséquences plus grâves. Le thé accentue l’effet diurétique, l'alcool des aldéhydes déchargé par le rein n’est pas décomposé et donc toxique. Les personnes buvant souvent du thé fort après avoir bu du vin risquent la néphropathie.

4.久泡茶、隔夜茶 – Le thé gardé longtemps, le thé de la nuit précédente

冲泡时间过长,不仅茶汤色暗,味差,香低,失去品尝价值;而且由于茶叶中的维生素,氨基酸等因氧化而减少,使茶的营养价值大大降低;同时由于茶汤搁置时间太久,茶汤中的微生物(细菌和直菌)数量较多,很不卫生,容易对肠胃造成刺激,引发炎症。
Si la durée d’infusion du thé est trop longue, non seulement sa couleur devient sombre, son goût mauvais et son arôme faible, mais sa valeur nutritionnelle est considérablement réduite par la perte des vitamines et des acides aminés des feuilles… dans le thé mis de côté pendant trop longtemps, les micro-organismes (bactéries et champignons) sont beaucoup plus nombreux, ce qui n’est pas hygiénique, provoque une irritation gastro-intestinale et des inflammations.


5.冷茶 – Le thé froid

茶宜湿热而饮,温茶、热茶能使人神思爽畅,耳聪目明;冷茶对身体则有滞寒、聚痰的副作用。
Le thé doit être dégusté suffisamment chaud pour se sentir bien dans son esprit, avoir une ouïe fine et la vue claire ; le thé froid n’apporte pas ces effets bénéfiques mais au contraire des effets secondaires de poly expectorations.

6.烫茶 – Le thé trop chaud

茶一般都是用高温的水冲泡的,但是不能在水温过热时饮用。太烫的茶水对人的咽喉,食道和胃刺激较强。据国外研究显示,经常饮温度超过62℃的茶者,胃壁较容易受损,易出现胃病的病症。饮茶的温度宜在56℃以下。
Le thé est généralement infusé avec de l’eau à haute température mais il faut éviter de le boire lorsque la température de l'eau est trop élevée. Le thé trop chaud est nocif pour le gorge, l'œsophage et l'estomac. Des études étrangères ont montré que boire souvent du thé à une température supérieure à 62 ℃ endommage les parois de l’estomac et favorise les maladies de l'estomac. La température de dégustation du thé doit être inférieure à 56 ℃.

  
7.串味茶 – le thé absorbe les autres goûts

就是茶叶和其他有味道的东西放在一起一段时间后,变了味。有的味道是有毒素的,如油漆、樟脑味等。
Quand nous stockons le thé un certain temps mêlé avec d'autres choses dans le frigidaire, l’armoire où le placard, sa saveur est modifiée car il absorbe les autres goûts. Certains goûts absorbés peuvent être toxiques comme la peinture, le camphre etc.

8.浓茶 – Le thé fort

茶叶中的鞣酸会使食物中的铁形成不被人体吸收的沉淀物,长期饮用会造成缺铁性贫血。另外,浓茶中含有大量的咖啡因、茶碱等,刺激性很强,饮浓茶可导致失眠头痛耳鸣眼花,对肠胃也不好,有的人饮用后会产生呕吐感。
Le précipité de tannin du thé empêche l’absorption du fer des aliments par le corps humain et peut donc provoquer à long terme une anémie en fer. En outre, le thé fort contient de grandes quantités de caféine, théophylline etc, fortement irritantes. Boire du thé fort peut causer de l'insomnie, des maux de tête, des acouphènes, des vertiges et cela est mauvais pour l'estomac. Après l’avoir bu, certaines personnes ont un sentiment de vomissements.  

jeudi 9 mars 2017

Maison de thé du Sichuan


Dans le Sichuan à双流县 Shuāngliú Xiàn, se trouve à 20 km du centre-ville de Chengdu -观音阁, Guānyīn gé (pavillon de Guanyin) – la maison de thé centenaire parfaitement préservée. Les habitants locaux, en particulier des hommes âgés, s'y rendent pour apprécier le temps qui passe.

Les maisons de thé (茶馆, Cháguǎn) sont des lieux de rencontre et d'échange. Elles existent depuis des siècles au cœur de la vie sociale de nombreux Chinois. 茶馆, ces salons de thé sont des lieux où l’on prend plaisir à se rencontrer, discuter, jouer aux cartes ou simplement se prélasser.

Les premières traces écrites des maisons de thé en Chine datent de la dynastie Tang (de 618 à 907) mais elles se sont surtout développées durant la dynastie Qing (de 1644 à 1911) où l'on en trouvait presque à tous les coins de rue.
Les Sichuanais sont connus pour leur style de vie privilégiant les bons côtés de la vie, les sorties entre amis. Le Sichuan n’est pas uniquement connu pour sa cuisine pimentée, mais également pour ses salons de thé : la grâce et le professionnalisme du personnel des maisons de thé du Sichuan sont célèbres dans toute la Chine.

Les salons de thé sont dans l'ensemble très économiques, il n'y a en général pas de consommation minimum et on ne pousse pas vraiment à la consommation. Pour quelques yuans on achète des feuilles de thé, que l'on pourra re-remplir à souhait d'eau chaude et passer ainsi souvent tout l'après midi avec la même consommation, à discuter ou à jouer.
Selon les lieux, l'espace est composé d'une grande salle publique ou plus souvent cloisonnée en petits salons privés dans lesquels on se rend avec ses convives. 

Généralement ces lieux proposent aussi à manger. Il n'y a souvent pas de carte des plats (菜单, Càidān) et les repas sont simples - raviolis, nouilles ou riz accompagnés de quelques légumes. 

Populaire jusque dans les années 1950 la présence de ces salons de thé en Chine a tendance à se raréfier ensuite ils occupent aujourd'hui une place bien moins présente dans la vie des Chinois qu'ils n'en occupaient au début du XX siècle. Certains remarquent cependant un renouveau de ces maisons de thé traditionnelles dans les grandes villes tel que Beijing ou Shanghai.

Il y'a cependant une région où les maisons de thé n'ont jamais disparu et depuis toujours occupent une place particulière dans la vie des gens: le Sichuan.

Que ce soit dans la capitale ou dans de petites villes la vie sociale de nombreux Sichuanais continue à tourner autour du salon de thé, où jeunes et vieux se rencontrent et qui pour certains constitue le troisième lieu de vie après leur logis et leur travail. 
Ces maisons de thé ont toujours quelque chose de commun, un mobilier simple en bambou (le Sichuan étant un grand producteur de bambou), des tables carrées souvent recouvertes de feutrine verte pour pourvoir y jouer au mah-jong, peu de décoration où de choses superflues, parfois quelques plantes ou des calligraphies relatives au thé. On y croise tantôt des médecins locaux ou des liseurs d'avenir, des masseurs ambulants parfois aveugles, des coiffeurs, des «nettoyeurs d'oreilles», qui proposent leurs services.

Souvent situés en intérieur, au détour d'une ruelle, à coté d'un temple ou sous un pont couvert (comme le magnifique pont couvert de Yǎ'ān 雅安), on trouve aussi de nombreux salons de thé à ciel ouvert, comme ceux qui bordent les quais de Chengdu où que l'on trouve sous les arbres de presque tous les parcs publics de la ville. Ces derniers sont particulièrement agréables et permettent d'apprécier le plaisir de boire un thé ou de partager une partie d'échecs chinois à l'ombre d'un arbre. 
Un autre type de salon de thé enfin se trouve au cœur de lieux de spectacles, où sont jouées des représentations théâtrales ou musicales. Souvent ces lieux anciens et magnifiques comportent une partie centrale permettant de se consacrer pleinement au spectacle, entourée de différents espaces publics ou salons privés où l'on peut apprécier le moment en buvant du thé, ou en mangeant. 

Quelque soit le salon de thé, les thés les plus courants sont les thés verts, le thé au jasmin, spécialité omniprésente du Sichuan, et parfois du thé au chrysanthème, autre mélange fleuri courant en Chine. Sur la table outre le thé, se trouvent juste quelques gàiwǎn盖碗 (bol à couvercle) en grosse porcelaine et de l'eau, ni tasse, ni plateau, ici on boit le thé Gàiwǎn chá , 盖碗茶à la mode Sichuannaise :

- quelques feuilles dans le récipient

- un peu d'eau froide (1/4 du total) pour réhydrater les feuilles doucement et éviter qu'elles ne soient brûlées par la chaleur

- ajouter de l'eau chaude

- vider tout de suite en gardant les feuilles grâce au couvercle = le thé est rincé

- profiter pour ouvrir et sentir l'arôme des feuilles

- remplir de nouveau de la même façon (eau froide puis chaude)

- laisser infuser, éventuellement en remuant avec le couvercle

- boire à petites gorgées en retenant les feuilles avec le couvercle, ou bien verser dans des tasses

Surtout si vous allez dans le Sichuan n’hésitez pas de vous attarder dans une maison du thé !



Ecrit par An Anna Kang

1. support : thés et cultures de Chine
2. photos : baidu