Le thé tient une place immense dans la vie quotidienne, la culture et la santé chez les asiatiques. En tant que chinoise, j'ai envie de partager cela avec vous. Que vous soyez déjà connaisseur, simple buveur de thé occasionnel ou totalement néophyte, ce blog sera là pour vous faire partager une passion : celle d'une boisson millénaire et naturelle, de sa culture et de toutes les traditions associées. A déguster sans modération !
Rechercher pour :
dimanche 27 janvier 2019
人参乌龙茶 - Le Thé Oolong au Ginseng
人参乌龙茶
Le Thé Oolong au
Ginseng
“兰贵人”是人参乌龙茶的通称,由龙忠堂 传入内地,由于其具有品位的名称,被茶界通用。人参乌龙茶是用上等乌龙茶,与西洋参加工,精致而成,既保留了乌龙醇厚的回味,又加入了西洋参的补性和甘甜,入口清香扑鼻,舌底生津,回味无穷。且具有提神醒脑、美容减脂、延年益寿和预防冠心病等功用。
"Languiren" est le
nom générique du thé au ginseng oolong, introduit sur le
continent par Longzhongtang, raison de son nom élégant utilisé par
l'industrie du thé. Le thé oolong au ginseng est élaboré à partir de thé
oolong raffiné des ouvriers occidentaux. Il conserve non seulement
l’arrière-goût moelleux du oolong, mais ajoute également la douceur du ginseng
américain. L’entrée en bouche est parfumée et le fond de la langue est cru et
attrayant. Il a pour fonctions de rafraîchir, réduire les graisses,
prolonger la vie et prévenir les maladies coronariennes.
中文名: 人参乌龙茶 Nom
chinois : Thé Oolong au Ginseng
乌龙茶: 属于功夫茶 Thé
oolong : Appartient au thé de kung-fu
产地: 台湾 Lieu d'origine : Taiwan
闻其香: 幽兰清香, 有馥郁的甜香味 Wen Qixiang :
Arôme d’orchidées au doux parfum
功效:
人参乌龙茶是一款不可多得的天然健康饮品。它的口味甜美独特,令人回味无穷。乌龙茶口味甘醇,加以人参的滋养功效,常饮此茶既可品到茶的清香,又可达到保健益寿的作用。
L'efficacité :
Le
thé Oolong au ginseng est une boisson de santé naturelle rare. Son goût
est doux et unique, et il est sans fin. Le thé Oolong a un goût sucré et
possède l'effet nourrissant du ginseng, ce qui permet non seulement de profiter
du parfum du thé, mais également d'obtenir un effet de santé et de longévité.
品质特点:
人参乌龙茶与一般的乌龙茶外形有很大的差异,外形光滑,泡不开。由于其泡制手法独特,需要一定的“功夫”,故称“功夫茶”。人参茶汤色橙黄明亮、滋味醇厚甘润、喉韵强劲、参味浓郁、回甘力强,是高山乌龙茶中之佳品。
乌龙茶介于红绿茶间,取青嫩叶半发酵制成,其色黄润不温不火,其性不寒不暖,其味不淡不酽。有间以桂花者谓之桂花乌龙,或浸以参汤谓其人参乌龙。其兼容可塑,如既脱青涩又兼稳熟之少妇,宽博隐忍,洞透世情而性情未改也。
人参乌龙茶适用于花茶的爱好者以及女性朋友或儿童饮用。其甘甜爽口的滋味是会令大家喜欢的。
人参乌龙茶外形如图,颗粒大小适中、均匀圆润,颜色鲜绿,其外形可以说是茶界中的“第一美茶”。
香气带有人参的味和花香,能够给人非常愉悦的感觉。
口感甘甜爽口,回味无穷。
Caractéristiques
et qualités :
La forme du thé
oolong au ginseng est très différente de celle du thé oolong ordinaire : elle
est lisse et ne peut pas être ouverte. En raison de sa technique de
brassage unique, il nécessite une certaine quantité de "Kung Fu", il
est donc appelé "thé Kung Fu". La soupe au thé de ginseng est orange
et brillante, a un goût moelleux et sucré, une gorge forte, un goût prononcé et
un support puissant, ce qui en fait le meilleur thé oolong de haute
montagne.
Entre du oolong
rouge thé salle, prenez les feuilles vertes semi-fermentées, la couleur HUANG
Run tiède, le goût n’est pas fort mais ne manque pas. Il y a un oolong
d'osmanthus avec osmanthus ou un oolong de ginseng avec une soupe au
ginseng. Il est compatible avec la plasticité, comme une jeune femme à la
fois robuste, au corps large et tempérée par le monde.
Le thé oolong au
ginseng convient aux amateurs de thé aux fleurs ainsi qu’aux femmes ou aux
enfants. Son goût sucré et rafraîchissant plaira à tous.
L’apparence du
thé oolong au ginseng est la suivante : la taille des particules est modérée,
uniforme et ronde, et sa couleur est vert vif. On peut dire que sa forme est le
« premier beau thé » de l’industrie du thé.
L'arôme de
ginseng et le parfum floral donnent une sensation très agréable.
Il est doux et
rafraîchissant en bouche, avec un arrière-goût sans fin.
历史:
兰贵人是中国历代宫廷供茶,是五百年前龙忠堂贡品名茶生态园专给皇帝喝的贡品,有几千年的历史。 据《本草拾遗》中记:“生西国,胡人将来也,味甘温无毒,主明目强记,补心力。”现代中草药学证明该草具有润肺止咳,补肾,除湿之功。
Histoire :
Les Langui sont
les tribunaux du thé des dynasties chinoises, un hommage à l'empereur pour
l'hommage rendu au jardin du thé à Longzhongtqng, il y a cinq mille ans, dont
l'histoire remonte à des milliers d'années. Selon les "suppléments à
base de plantes" dans la note : " Shengxiguo, le peuple de Hu à l’avenir,
doux et chaud, non toxique, la vue principale et l'esprit fort, constituent le
cœur." La phytothérapie chinoise moderne prouve que l'herbe a des effets
positifs sur les poumons et la toux, les reins, la déshumidification.
品鉴方法:
分级方式
观其形:饱满颗粒状、墨绿色
品其味:兰香清幽、回甘若蜜、醇厚甘润、参味浓郁
汤色:橙黄明亮
Méthode de dégustation :
Regardez sa forme :
granuleuse, vert foncé
Goûtez son parfum : le
parfum des orchidées est calme, le miel est doux, il est moelleux et doux, le
goût est riche
Couleur de la soupe :
orange vif
倒茶
1.先提壶沿茶船沿逆行转圈,用意在于刮去壶底的水滴,茶道的程序里俗称“关公巡城”(是因为一般壶都是红色,刚从茶池中提出时热气腾腾,有如关公威风凛凛,带兵巡城),注意磨壶时的方向,右手执壶的欢迎喝茶时要逆时针方向磨,送客时则往顺时针方向磨,如是左手提壶则反之。
2.将壶中的茶倒入公道杯,可使茶汤均匀。
3.另一种均匀茶的方法是在用茶壶轮流给几杯同时倒茶,当将要倒完时,把剩下的茶汤分别点入各杯中,俗称“韩信点兵”。注意倒茶时不能一次倒满一杯,至七分满处为好。
Verser le thé
1. Tout d'abord, soulevez la casserole le long
de la barque à thé le long du cercle rétrograde, l'objectif étant de racler les
gouttelettes d'eau au fond de la casserole. La procédure de la cérémonie du thé
est connue sous le nom de « ville de la patrouille du Guan Gong » (parce que
les casseroles sont toutes rouges, juste cuites à la vapeur du bassin à thé).
Comme dans le style Guan Gongwei, avec les soldats qui visitent la ville,
faites attention à la direction du pot de mouture, la main droite tenant le pot
quand le thé doit mijoter dans le sens contraire des aiguilles d'une montre,
lorsque les passagers mijotent dans le sens contraire, si le pot de gauche est
à l'opposé.
2. Versez le thé dans la casserole dans la
tasse claire pour que le thé soit uniforme.
3. Une autre façon de préparer le thé consiste
à tourner quelques tasses avec une théière pendant que vous versez le thé. Lorsque
le thé est sur le point d'être terminé, versez le reste de la soupe de thé dans
les tasses, communément appelée « soldats à la pointe Han Xin ». Notez que
vous ne pouvez pas remplir une tasse en même temps que vous versez du thé,
jusqu'à ce que les sept points soient pleins.
分茶
将茶中的茶汤到入茶杯中,以七分满为宜。
Diviser le thé
Mettez le thé dans la tasse de thé et divisez-le
partie composante à 70%.
自由取饮,或由专人奉上。去渣:用渣匙将壶中茶渣清出。以备后用:客人离去后,洗杯,洗壶
泡人参乌龙茶前先用沸水(温度必须95-100度)把茶具淋洗一遍,泡饮过程中还要不断淋洗,使茶具始终保持热度,就是为了把人参乌龙茶泡开,让养分进入茶水里。2、分茶入壶,碎末填壶底盖以粗条,中小叶排在最上面,以免茶末堵塞壶口。冲水时要使茶叶打滚。
第二次冲水至九成即可,加盖用沸水淋壶身,这时茶盘中的水涨到壶的中部,这叫“内外夹攻”。约2-3分钟后,人参乌龙茶的精美真味就浸泡出来了。
因此来说,冲泡人参乌龙茶主要是泡开,把人参乌龙茶里的营养成分都融合到茶水里,对水温的要求特别高,同时需要经常加沸水才行,这个就是如何泡人参乌龙茶以及人参乌龙茶泡法怎么泡的关键点。
Servir le thé
Le résidu : utilisez le laitier pour effacer
le résidu de thé dans la casserole. Pour une utilisation ultérieure :
après l'invité parti, lavez la tasse, lavez le pot
Avant de faire tremper le thé oolong au
ginseng, utilisez de l'eau bouillante (la température doit être comprise entre
95 et 100 ° C) pour laver à nouveau le service à thé. Pendant le processus de
trempage, le service à thé doit être continuellement rincé afin de le maintenir
au chaud, c'est-à-dire laisser tremper le thé oolong au ginseng et laisser les
éléments nutritifs entrer dans le thé. 2, le thé dans la casserole, le fond de
la casserole rempli d'épaisses bandes, le milieu et les petites feuilles sont
placées en haut, afin de ne pas obstruer la bouche du thé. Le thé doit
être roulé lors du rinçage.
Le deuxième rinçage peut aller jusqu'à 90%.
Couvrir le corps avec de l'eau bouillante. A ce moment, l'eau dans le plateau à
thé monte jusqu'au milieu de la casserole. C'est ce qu'on appelle
"l'intérieur et l'extérieur de l'attaque". Après environ 2-3
minutes, le goût délicat du thé oolong au ginseng est complètement apparent.
Par conséquent, le thé de ginseng oolong de
brassage doit principalement être trempé, et les éléments nutritifs présents intégrés
au thé. Les exigences en matière de température de l’eau sont particulièrement
élevées et il est nécessaire d’ajouter de l’eau bouillante fréquemment, c’est ainsi
que faire tremper le thé oolong au ginseng est la clé de réussite des infusions.
其他功效:
提神醒脑、美容减脂、延年益寿和预防冠心病等功用。乌龙茶口味甘醇,加以人参的滋养功效,常饮此茶可达到保健益寿的作用。
Autres
effets
Graisse
rafraîchissante, améliorant la beauté, prolongeant la vie et prévenant les
maladies coronariennes. Le thé Oolong a un goût sucré et possède l'effet
nourrissant du ginseng, ce qui peut avoir un effet bénéfique sur la santé et la
longévité.
人参及人参制品每日用量3克足矣,切勿乱自服用。
Quelques précautions
La
dose quotidienne de ginseng et de produits à base de ginseng est de 3 grammes
et vous ne devriez pas en prendre sans conseil médical.
vendredi 18 janvier 2019
蒙顶山“龙行十八式”茶技 - Technologie du thé "Dragon Line 18" de Mengdingshan
蒙顶山“龙行十八式”茶技
Technologie du thé "Dragon Line
18" de Mengdingshan
蒙顶山“龙行十八式”茶技是融沏茶技艺和表演艺术于一体的茶技,由于该茶技滞如流水,动若行龙,腾挪翻转,变幻无穷。时而犹海浪汹涌,延绵不断;时而如峻岩突兀,险象环生。有人说,“龙行十八式”茶技虽不是杂技,但胜于杂技。因此,“龙行十八式”传者寥寥,只偶见于高端茶馆茶会或区域庆典。
相传“龙行十八式”是北宋高僧禅惠大师在世界茶源——蒙顶山清修时所创,它融茶道、武术、舞蹈、禅学、易理于一炉,是蒙顶山僧人修行的一门功课,且只是在蒙顶山僧人中流传,直到清代才逐渐传入官宦人家和民间茶馆。“龙行十八式”茶技表演的道具很少,只是一把一米多长的长嘴茶壶、茶桌和数量不等的茶盏,其精要在于茶技师的沏茶方式与敏捷沏茶动作。
该茶技被当代人所共识和的盛赞的当属2004年的“第8届国际茶文化研讨会暨首届蒙顶山国际茶文化旅游节”与2010年的上海世博会。从此,蒙顶山“龙行十八式”茶技才走出了四川,走向了世界。
据了解,蒙顶山茶技进课是2012年3月起在名山县蒙顶山镇小学开始的。名山县之所以要在小学开办茶技课,是处于对非物质文化遗产的保护所作出的决定,也就是从办公经费中挤出资金,给孩子们购置铜壶、桌子、茶碗、茶杯等设备,并聘请蒙山派茶技师何化柳利用周末和节假日给孩子授课,以期将蒙顶山茶技——“龙行十八式”发扬光大。
La technologie du thé "Dragon
Line 18" de Mengdingshan est une technique du thé qui intègre les
techniques du thé et des arts de la scène, car elle se déplace comme un dragon,
se déplace encore et encore et se modifie sans cesse. Parfois, les vagues
font rage et coulent continuellement, parfois, comme le roc, le danger est
comme un anneau. Certaines personnes disent que la technique du thé
"Dragon Line 18" n'est pas une acrobatie, mais qu'elle est meilleure
que l'acrobatie. Par conséquent, la biographie de "Dragon Line
18" n'apparaît que de temps en temps lors de fêtes du thé ou de
célébrations régionales.
Selon la légende, le
maître de la dynastie Song du Nord, Gaochun Chan Hui, a créé le "Style du
dix-huitième siècle" lors de la reconstruction de la source de thé
du monde, Mengding Mountain, qui a fondu la cérémonie du thé, les arts
martiaux, la danse, le zen et le yili dans une fournaise. Un devoir de pratique
n’a été distribué que parmi les moines de Mengding Mountain, et ce n’est que
sous la dynastie Qing qu’il a été progressivement introduit chez les bureaucrates
et les salons de thé folkloriques. La technique du thé "Dragon Line
18" contient très peu d'accessoires. Il ne s'agit que d'une longue théière
de riz d'une longueur supérieure à un mètre, d'une table à thé et de plusieurs
théières. L'essence du technicien est la méthode du thé et la préparation
agile.
La technologie du thé
a été saluée par les contemporains et constitue le "8ème séminaire
international sur la culture du thé et le premier festival international du
tourisme culturel du thé de Mengdingshan" en 2004 et l'Exposition
universelle de Shanghai 2010. Depuis lors, la technologie du thé
"Dragon Line 18" de Mengdingshan est sortie du Sichuan et s'est
dirigée vers le monde.
Il est entendu que la classe de
technologie du thé de Mengdingshan a débuté en mars 2012 à l'école primaire de
la ville de Mengdingshan, dans le comté de Mingshan. La raison pour
laquelle le comté de Mingshan souhaite ouvrir des cours de technologie du thé
dans les écoles primaires est de prendre des décisions en matière de protection
du patrimoine culturel immatériel, c'est-à-dire de réduire les dépenses de
bureau et d'acheter des pots en cuivre, des tables, des bols à thé, des tasses
à thé, etc. pour les enfants. Il a engagé He Hualiu, technicien du thé à
Mengshan Pai, pour enseigner aux enfants les week-ends et les jours fériés,
afin de transmettre la technique du thé de Mengdingshan - "Dragon Line
18".
中国茶道活化石--蒙顶山长嘴壶茶技“龙行十八式”名称如下:
第一式:蛟龙出海,引申为:恩威并用,宽猛相济。寓意是:事业成功的主要在于个人的修养、志向、威信。
第二式:白龙过江,引申为:谦和之美,君子永持。寓意是:谦虚使人进步,骄傲使人落后。
第三式:乌龙摆尾,引申为:循循渐进,刚柔并济。寓意是:做事要循序渐进,不可急功近利。
第四式:飞龙在天,引申为:志向坚定、平步青云。寓意是:坚定信心,持之以恒,一定能取得成功。
第五式:青龙戏珠,引申为:宽容处事,放任有度。寓意是:严于律己,宽以待人,己所不欲勿施于人。
第六式:惊龙回首,引申为:防微杜渐,知错而返。寓意是:知错能改善莫大焉,亡羊补牢犹未晚矣。
第七式:亢龙有悔,引申为:一日三省,洁身自好。寓意是:一个人若不能洁身自好,只会遭到人们的唾弃。
第八式:玉龙扣月,引申为:刚毅果断,至刚至柔。寓意是:一个人如果善于总结,能力就会不断提高,从而驱邪避祸。
第九式:祥龙献瑞,引申为:保存本真,福音有报。寓意是:因果循环,塞翁失马焉知非福。
第十式:潜龙腾渊,引申为:审时度势,待机而发。寓意是:成功只会亲吻有准备人。
第十—式:龙吟天外,引申为:巧借天外,扶摇直上。寓意是:外因也是取得成功的一个关键因素。
第十二式:战龙在野,引申为:怀才不显,中正处事。寓意是:成功不可能一蹴而,需要一个过程,光明磊落是为人处事的一条准则。
第十三式:金龙卸甲,引申为:极度困难,幽谷思变。寓意是:要不气馁,随机应变,相信失败是成功之母。
第十四式:龙兴雨施,引申为:德容万物,风水流转。寓意是:时事变化无常,仁者无敌。
第十五式:见龙在田,引申为:突破制衡,缔结成功。寓意是:世上无难事只怕有心人。
第十六式:龙卧高岗,引申为:伺机而动,平稳过度。寓意是:知己知彼百战不殆,麻痹大意,草率行事,只有失败。
第十七式:吉龙进宝,引申为:赤心相待,聚众胜天。寓意是:予人玫瑰,手留余香。
第十八式:龙行天下, 引申为:唯我独尊,随心所欲。寓意是:祝愿一帆风顺,事业有成,万事如意。
Fossile de cérémonie du thé
chinoise - technologie de thé en pot à bouche longue de Mengdingshan, nom
"
Dragon Line 18" :
Le 1ère
type : Jiaolong chuhai. L'extension est
la suivante : Enwei est utilisé ensemble, il est large et féroce. L'implication
est que le succès d'une carrière repose principalement sur la culture
personnelle, l'ambition et le prestige.
Le 2ème
type : le Bailong traverse la rivière. Étendu comme : la beauté de la modestie,
le monsieur ne tiendra jamais. L'implication est que la modestie fait
progresser les gens et que la fierté les retarde.
Le 3ème
type : la queue oolong. L'extension est la suivante : suivez la progression
graduelle, rigide et douce. L'implication est la suivante : faire les choses
étape par étape ne peut pas permettre un succès rapide.
Le 4ème
type : Dragon dans le ciel. L'extension est la suivante : l'ambition est
déterminée et le rythme est clair. L'implication est la suivante : confiance
ferme, persévérance et succès.
Le 5ème
type : perles de jeu Qinglong. Étendu comme : tolérance, laissez-faire.
L'implication est la suivante : stricte autodiscipline, soyez patient avec les
autres et n’exigez pas d’être imposé aux
autres.
Le 6ème
style : le dragon se retourne. L'extension est : anti-micro-durée, connaître
l'erreur et revenir. L'implication est que le fait de connaître l'erreur peut
améliorer Mo Dazhen et qu'il n'est pas trop tard pour le rattraper.
Le 7ème
style : Xiaolong a des regrets. L'extension est la suivante : trois provinces
par jour, propres et autonomes. L'implication est que si une personne ne peut
pas se nettoyer, elle ne sera rejetée que par les gens.
Le 8ème
type : Yulong déduit la lune. L'extension est : résolue et décisive, juste au
soft. L'implication est que si une personne sait bien résumer, ses capacités
continueront à s'améliorer, exorcisant ainsi le mal.
Le 9ème
style : Xianglong Xianrui. L'extension est : sauvez la vérité, l'évangile est
rapporté. L'implication est : le cycle causal, Sayong perd son cheval et
connaît la bénédiction.
Le 10ème
style : Qianlong Tengyuan. L'extension est la suivante : examinez la situation,
restez en attente et envoyez. L'implication est que le succès ne fera
qu'embrasser et préparer les gens.
Le 11ème
style : Long Haotian. L'extension est la suivante : utilisez le ciel pour aider
le ciel. L'implication est que les facteurs externes sont également un facteur
clé de la réussite.
Le 12ème
style : le dragon est à l'état sauvage. L'extension est : Huai Cai n'est pas
évident, Zhongzheng fait des choses. L’implication est que le succès est
impossible et qu’il faut un processus. L’ouverture et la clarté sont des
critères permettant de faire des choses pour les gens.
Le 13ème
style : déchargement de Jinlong. L'extension est : Extrêmement difficile, et la
vallée change. L'implication est la suivante : ne vous découragez pas,
adaptez-vous à l'échec, croyez que l'échec est la mère du succès.
Le 14ème
style : Longxing Yushi. L'extension est la suivante : tout Derong, circulation
feng shui. L'implication est que les événements actuels sont volatiles et que
la bienveillance est invincible.
Le 15ème
style : voir le dragon dans le champ. L'extension consiste à : briser les
freins et les contrepoids et conclure au succès L'implication est qu'il n'y a
aucune difficulté dans le monde, seulement des personnes craintives.
Le 16ème
style : long élevé. L'extension est la suivante : attendre l'opportunité de
bouger, sans heurts ni exces. L'implication
est que se connaître n'est pas maladroit, engourdi et impétueux, mais un échec.
Le 17ème
style : Jilong Jinbao. L'extension est la suivante : Traitez-vous les uns les
autres avec soin et rassemblez-vous pour gagner la journée. La signification
est : donnez une rose, laissez un parfum.
Le 18ème
: Monde de la ligne. L'extension est la suivante : je suis seul et je veux
faire ce que je veux. L'implication est la suivante : souhaiter une navigation
en douceur, une carrière réussie et bonne chance.
lundi 7 janvier 2019
Méthode de brassage du thé Wuyi Rock
Méthode de brassage du thé de roche Wuyi
Laver et arroser le thé
Un bol avec un couvercle pour laisser infuser
Après avoir bu quelques bols, on transfère le thé dans une théière pour une nouvelle infusion afin de rendre le parfum plus agréable
Thés de roche (Yán chá 岩茶)
Les Yán
chá (岩茶 ; thé de roche) est une
famille de thé produite dans le massif montagneux de Wǔyí 武夷. On appelle ces thés des thés de roche pour le terroir sur
lequel se trouvent les plantations : une terre minérale et rocailleuse. Les
grands thés de roche sont les Dàhóng páo 大红袍, Tiě luóhàn 铁罗汉, Bái
jīguān 白鸡冠
et
Shuǐjīng guì 水晶贵. A
ceux-ci s'ajoutent les Ròuguì 肉桂et Shuǐxiān
水仙.
Caractéristiques aromatiques
Ce
terroir a la particularité d'offrir une surface réduite de culture et un sol
pauvre en humus et rocailleux. Les meilleures qualités de thé qui y poussent
expriment à merveille la minéralité de ce terroir. Tous ces thés ont en commun
une minéralité qui tantôt évoquent la pierre à fusil ou le silex. Les
différents niveaux d'oxydation des feuilles et la durée de la torréfaction
permettent ensuite une multitude de variation : des Ròuguì 肉桂et Shuǐxiān 水仙qui
traditionnellement sont à la fois plus oxydés et davantage torréfiés au Bái
jīguān 白鸡冠dont
le bouquet tend plus vers le fruit que le cacao.
Conseil de préparation
Afin
de profiter pleinement du bouquet aromatique complexe et raffiné des Yán chá 岩茶, il est important de doser
suffisamment ses théières/bols avec leur couvercle. Remplissez donc au 2/3
votre instrument. Enchaînez ensuite les infusions courtes, avec une eau très
chaude (90-100°C), dont le goût devra être parfaitement neutre.
Inscription à :
Commentaires (Atom)















